Appelez-nous dés maintenant !! +44(0)1949 838183

Timely Translations

Fast Turnaround Translation Service

News

Testimonial 6

Juin 30th, 2010 - Testimonials

Merci beaucoup, Nicole. Tout est impeccable. On reviendra vers vous dès qu’on a besoin de quelque chose!

Read Full Post »

Testimonial 5

Juin 30th, 2010 - Testimonials

Je suis impressionée, vous étiez très rapides. Merci mille fois!

Read Full Post »

Récession, quelle récession ?

Decembre 2nd, 2008 - Sans catégorie

Bien que les médias nous informent que de nombreuses sociétés et particuliers subissent les conséquences de la récession actuelle, betterlanguages.com Ltd a le plaisir d’annoncer des niveaux records d’activité lors du deuxième trimestre 2008. La demande pour les services de traduction a été à son plus haut point pour la société, suite à une combinaison de commandes en hausse de nos clients existants et grâce à l’obtention de nouveaux comptes. Mike Hunter, PDG, a déclaré que « la demande pour les services de traduction continue d’augmenter, compte tenu du fait que de nombreuses entreprises cherchent de plus en plus à vendre leurs produits à l’étranger. Nous avons reçu de nouvelles demandes des États-Unis, de sociétés souhaitant pénétrer les marchés européens. Nos clients existants sont également à la recherche de nouveaux clients. Cette année, nous avons plus traduit en chinois simplifié, en arabe et en russe que dans toute autre langue. »

Read Full Post »

Traduction ou interprétariat ?

Decembre 2nd, 2008 - Sans catégorie

Nous recevons souvent des demandes de renseignement de personnes qui ne savent pas si elles ont besoin d’interprétariat ou de traduction, alors quelle est la différence ? En deux mots, la distinction réside entre le travail écrit et parlé. La traduction consiste à partir d’un texte écrit dans une langue donnée et à fournir un texte équivalent dans une ou plusieurs autres langues. Au contraire, un interprète délivre une communication parlée dans une autre langue. Betterlanguages.com fournit des services de traduction et des services d’interprétation. L’une des différences majeures entre les deux types de services est la situation physique. Un traducteur peut travailler dans n’importe quel lieu au monde, pourvu qu’il ait accès à tous les équipements nécessaires, y compris un ordinateur et une bonne connexion internet. Par contre, l’interprétariat a lieu à un endroit donné. L’impact direct est que nous pouvons effectuer une traduction dans toutes les langues majeures mais nous ne pouvons pas toujours fournir d’interprètes, car il est parfois impossible de trouver un interprète disponible à un lieu et à un moment spécifique. En règle générale, pour l’interprétariat il est recommandé de réserver le plus à l’avance possible.

Alors qu’en est-il des compétences d’un traducteur ou d’un interprète, sont-elles les mêmes ou différentes ? En fait, elles sont plutôt différentes, bien qu’elles nécessitent toutes deux des savoirs linguistiques dans les deux langues, un interprète doit être capable d’écouter une langue et de distiller la signification dans une autre, en effectuant souvent les deux tâches en même temps. Au contraire, un traducteur peut étudier le texte source et passer du temps à préparer la traduction, il peut également modifier et relire. De nombreux traducteurs préfèrent préparer un premier jet, pour ensuite modifier et peaufiner leur travail. De nombreux linguistes apprécient les deux tâches mais tous les traducteurs n’aiment pas ou ne font pas de bons interprètes et vice versa.

Read Full Post »

Testimonial 4

Novembre 5th, 2008 - Testimonials

Très fiables, vous êtes toujours disponibles, et vous êtes rapides.

Read Full Post »

Testimonial 3

Novembre 5th, 2008 - Testimonials

Vous êtes la seule agence de traduction à laquelle nous faisons appel; vous êtes fiables.

Read Full Post »

Testimonial 2

Novembre 5th, 2008 - Testimonials

Merci Mike pour cette réponse si rapide. Mon client sera vraiment impressionné !!

Read Full Post »

Testimonial 1

Novembre 5th, 2008 - Testimonials

Merci pour ces traductions, elles ont l’air parfaites! Nous ne manquerons pas de faire appel à vous, la prochaine fois que nous aurons un document à traduire.

Read Full Post »