Dans beaucoup d’entreprises, le service clients peut être considéré comme optionnel, mais chez Better Languages, nous cherchons véritablement à nous axer sur les besoins des clients et cela dans tous nos projets de traduction. En nous contactant pour un devis, vous serez mis directement en relation avec un agent qui sera parfaitement en mesure de répondre à toutes vos questions. Nous n’utilisons pas centres d’appels.
- Heures d’ouverture:
Notre bureau est ouvert du lundi au vendredi de 9h à 17h (heure anglaise), hors jours fériés. En dehors de ces heures d’ouverture, vous pouvez nous joindre par e-mail et nous ferons de notre mieux pour vous répondre au plus tôt. Merci de bien préciser vos besoins en traduction et vos coordonnées complètes.
- Contacter Better Languages par téléphone
Par téléphone nous pouvons traiter des demandes de traduction en anglais, espagnol, français ou allemand. Pour d’autres langues, il est préférable de d’abord nous contacter par e-mail. Bien que nous traduisions régulièrement dans plus de 50 langues, les traducteurs se trouvent à différents endroits partout dans le monde et ne sont évidemment pas disponibles dans nos bureaux.
- Compétences linguistiques et culturelles:
Bien que nous traitions régulièrement avec un grand nombre de pays et de langues différentes, nous ne prétendons pas tout savoir sur tous ces pays. Nous travaillons notamment avec des traducteurs résidant dans le pays où leur langue maternelle est parlée et familiarisés avec la terminologie la plus actuelle. Lorsque vous avez besoin de traductions juridiques, il est particulièrement important de vérifier toutes les exigences locales au préalable, comme de nombreux pays ont des législations spécifiques. L’Espagne par exemple dispose d’un réseau de traducteurs certifiés pour la plupart de documents officiels. Il est donc probable que nous devrions faire appel à un de ces traducteurs. Nous n’attendons pas de nos clients d’être familiers avec toutes les exigences linguistiques d’un pays. Si vous n’êtes pas sur de quelles langues vous avez besoin, n’hésitez pas de nous contacter pour en discuter. Il est possible que vous n’ayez peut-être même pas besoin de traduction du tout. L’anglais par exemple est une des langues officielles de l’Inde et certains documents en anglais ne nécessiteront donc pas de traduction. Par contre, si vous voulez atteindre un plus grand nombre de la population avec votre message, vous aurez probablement besoin de le faire traduire dans un certain nombre de langues indiennes. Il est facile de fâcher des gens ou de faire une partie de la population se sentir exclue.
- Traducteurs:
Nous ne faisons appel qu’à des traducteurs diplômés et spécialisés, traduisant uniquement vers leur langue maternelle. Les traducteurs pour votre projet de traduction seront sélectionnés par leur paire de langues et leurs domaines de spécialisation tout en correspondant à vos besoins.
- Plaintes de clients:
Les choses tournent rarement mal, mais dans le cas ou cela arrive, nous travaillons très dur avec nos clients afin d’en trouver les raisons et prendre des mesures correctives. Ceci est normalement un processus de coopération, il faudrait se demander si nous avions bien compris votre demande ou si quelque chose d’autre semble mauvais dans la traduction. Nous travaillerons en étroite collaboration avec vous pour trouver des solutions et résoudre les éventuels problèmes. En travaillant avec différents clients, nous développons également une méthode de travail qui leur est propre. Si par exemple vous utilisez une terminologie ou un mode d’expression spécifique, que vous souhaitez appliquer dans la traduction, il sera plus facile pour nous de connaitre ces besoins dès le début.