Votre site web parle-t-il la langue de votre client ?
Appelez ou envoyez un e-mail aujourd’hui pour obtenir une consultation initiale gratuite de traduction de votre site web.
betterlanguages.com se spécialise dans la traduction de site web de haute qualité, vous permettant de communiquer un message clair dans n’importe quelle langue majeure du monde. Nous pouvons traiter la plupart des formats de fichiers et travailler directement avec le concepteur de votre site, si nécessaire. Les traductions peuvent être livrées en format Word ou pdf que vous pourrez ajouter à votre site ou nous pouvons traduire des pages web opérationnelles, en travaillant directement depuis le code source et en délivrant la traduction en format html dans la plupart des langues. L’objectif est de produire une copie web de haute qualité qui se lit comme un document d’origine.
Copie et navigation de traduction de site web efficaces
Une traduction de site web efficace ne se limite pas à traduire les mots sur chaque page web, il est important de traduire les titres de page, les descriptions, ainsi que tout le texte alternatif. En outre, il faut réfléchir à la façon dont un client pourra utiliser vos services et naviguer dans le site.
Souhaitez-vous générer des appels téléphoniques dans une autre langue ou préférez-vous recevoir des commandes standardisées par e-mail ?
Pouvez capturer les données essentielles correctement ? Il n’y a rien de plus agaçant que de remplir un formulaire en ligne qui rejette vos informations parce qu’il exige un style d’adresse ou de numéro de téléphone qui ne concorde pas à la disposition voulue. N’oubliez pas que les langues de droite à gauche comme l’arabe ou l’hébreu nécessitent une navigation de droite à gauche, qui sera donc une image inversée de la version anglaise.
Qualité et quantité de traduction
N’oubliez pas qu’une traduction est rarement meilleure que le texte d’origine (bien qu’il nous arrive de faire des miracles !). Si votre message n’est pas clair au départ, ce ne sera pas mieux dans la langue cible, alors assurez-vous d’être satisfait de votre contenu d’origine. Nous utilisons toujours des traducteurs professionnels dont la langue maternelle est la langue cible et qui se spécialisent dans le sujet traité. Par exemple, lorsque nous avons traduit le site www.roadsafe.cil en allemand, le client souhaitait que le contenu technique soit traduit, ainsi que les conditions générales. Nous avons donc fait appel à des traducteurs juridiques pour la traduction et la relecture de la partie légale et le contenu sur la construction a été traduit et relus par des traducteurs spécialisés dans le génie civil. En italien, le client n’avait pas besoin de traduire les conditions générales, ce qui a permis d’économiser une somme importante, sans enlever quoi que ce soit à la qualité.
Domaines et hébergement
Faites attention aux domaines et à l’hébergement, les pages traduites seront-elles hébergées sur votre domaine existant ou avez-besoin de domaines et d’hébergement séparés dans le pays pour les différentes versions ? Ceci dépend en grande partie de l’objectif de la traduction. Si vous examinez notre propre site web, vous constaterez que les versions anglaises et galloises sont hébergées sur www.betterlanguages.com, tandis que la version espagnole se trouve sur www.betterlanguages.es et la version allemande sur www.betterlanguages.de. Ce qui a l’aspect d’un seul site est en fait trois sites web, avec des domaines et des hébergements séparés.
Les manières d’utiliser l’information traduite
Une approche alternative à la traduction intégrale d’un site web ou d’une page web pourrait être de fournir des informations téléchargeables dans la langue requise, par exemple, lorsque nous avons préparé des informations pour le Centre pour visiteurs de la bataille de Bosworth, nous avons fourni des fichiers pdf avec les informations sur la bataille en 20 langues.
Une approche semblable peut être adoptée pour les informations ou brochures sur une société.
Voir l’exemple Bosworth en anglais
Voir l’exemple Bosworth en hindi
Gestion de contenu
Réfléchissez à la façon dont vous souhaitez gérer le contenu multilingue de votre site. Si vous avez l’intention d’actualiser la version anglaise régulièrement, vous devrez actualiser les traductions. Nous sommes en mesure de réaliser des petites modifications très rapidement, afin d’assurer que votre message demeure actualisé.
Consultation de traduction de site web gratuite
Contactez betterlanguages.com aujourd’hui pour une consultation initiale gratuite et discuter de vos besoins en matière de traduction de site web.