
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Better Languages Flemish &#187; Nieuws</title>
	<atom:link href="http://www.betterlanguages.be/category/nieuws/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.betterlanguages.be</link>
	<description>Just another WordPress weblog</description>
	<lastBuildDate>Wed, 24 Dec 2008 16:59:50 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.1</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Gratis vertaling: goed of slecht idee?</title>
		<link>http://www.betterlanguages.be/gratis-vertaling-goed-of-slecht-idee/</link>
		<comments>http://www.betterlanguages.be/gratis-vertaling-goed-of-slecht-idee/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 10 Dec 2008 16:57:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Nieuws]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.betterlanguages.be/?p=74</guid>
		<description><![CDATA[We hebben pas een informatiepagina toegevoegd aan onze website over “gratis vertaling” en zouden graag de mening en ervaring van andere mensen willen kennen. Wij vinden dat de zogenaamde tools voor “gratis vertalingen” eigenlijk het imago van vertalingen schaden omdat deze tools de indruk geven dat wat in realiteit een uiterst vakkundige en professionele opdracht [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>We hebben pas een informatiepagina toegevoegd aan onze website over “gratis vertaling” en zouden graag de mening en ervaring van andere mensen willen kennen. Wij vinden dat de zogenaamde tools voor “gratis vertalingen” eigenlijk het imago van vertalingen schaden omdat deze tools de indruk geven dat wat in realiteit een uiterst vakkundige en professionele opdracht is gratis kan gebeuren door een machine. Als vertalingen door machines echt effectief zouden werken, zou een organisatie van de omvang en met een budget van de Amerikaanse overheid dan verleden jaar een vertaalcontract afsluiten ter waarde van 11,8 miljard dollar?<br />
Oordeel zelf: Dezelfde tekst als hierboven maar dit keer vertaald door een machine:</p>
<p>De vrije vertaling &#8211; goed idee is, of slecht?<br />
10 december 2008 &#8211; Nieuws<br />
We hebben onlangs een informatie-pagina toegevoegd aan onze website over “vrije vertaling”, en zijn benieuwd naar andere mensen de gedachten en ervaringen. Ons perspectief is dat zogenaamde “vrije vertaling” tools daadwerkelijk schade toebrengen aan het imago van de vertaling, omdat ze de indruk geven dat wat in werkelijkheid een zeer bekwame en professionele taak kan worden uitgevoerd voor vrij door een machine. Als machine translation echt efficiënt gewerkt zou een organisatie met de grootte en de koopkracht van de Amerikaanse regering zegt het eens geworden over een contract vertaling van vorig jaar ter waarde van $ 11,8 miljard dollar?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.betterlanguages.be/gratis-vertaling-goed-of-slecht-idee/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
